index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 757

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 757 (TX 05.06.2014, TRde 05.06.2014)



§3
13 -- aleššar7 (ist) aus schwarzer (und) roter Wolle (und) grüner Wolle der Stadt Ḫarnuwašila.
14 -- Und gegenüber ist die Sehne eines Hundes zerrissen?
15 -- Und er [ … ] dreifach.
16 -- Und ein (Opfer) hängt er hier an einen Pflock aus Mispel
17 -- und ein (Opfer) aber dort an einen Pflock aus Kornellkirsche.
Neben einer Verschreibung für URUḫarnuwašilaš könnte auch eine Ableitung von išḫarwant- „blutrot“ oder išḫarnuwant- „blutig“ in Betracht gezogen werden; vgl. HED 2, 308-311; Haas 2003, 641.
§-Strich om.
Nach Kollation von U. Lorenz (11.6.02) eindeutig ein Wort. Zu luw. šakalda- „beschädigen, zerstören“ siehe Starke 1990, 276f.
7
HED 1, 34. F zeigt deutlich vor dem -li- einen Winkelhaken. Zu der Lesung vgl. ḫališša- „Hülle, Überzug“ siehe HED 3, 33.

Editio ultima: Textus 05.06.2014; Traductionis 05.06.2014